Tryck ”Enter” för att hoppa till innehåll

Tystnad, tagning!

Vetenskapsjournalisten Henrik Brändéns skönlitterära debut, Oksana och Andrej, måste självklart bli ljudbok. Som ett första steg spelade vi in tiotalet utdrag att använda i marknadsföringen av den fysiska boken.
Det här med att läsa in böcker är så roligt att det kvillrar i mig. Det är som att spela teater eller göra film, fast utan att behöva tänka på hur man ser ut hela tiden. Och med en bakgrund inom teater (jag har både spelat och undervisat i det) och efter en lång rad filmproduktioner med mig i centrum, passar det mig som hand i handsken.
Extra roligt är att det handlar om vetenskapsjournalisten Henrik Brändéns skönlitterära debut Oksana och Andrej. Så här beskrivs den av America Vera-Zavala.

”Henrik Brändén har skrivit en bok som kan hjälpa oss att förstå det krig som idag rasar i Europa. I sin romandebut tar han kärlek till hjälp; en kärlekshistoria, ett stundande bröllop, ett par som försöker blicka framåt tillsammans – Oksana och Andrej. Det är romantiskt, tragikomiskt, och väldigt politiskt på ett kärleksfullt folkbildande sätt.”

Så här gjorde vi

Att läsa in texter för marknadsföring kräver en del förberedelser. Man måste vara klar över hur man vill använda dem, och vilket syfte de ska ha. Beslut måste tas om vilka texter som kommer att fungera för den målbild man har och de kanaler som de ska spridas i. För hur roligt detta än är, är det viktigt att säkerställa att det finns förutsättningar att räkna hem investeringen som gjorts.

Som inläsare är min huvudsakliga uppgift att förbereda texten. Jag behöver läsa igenom texterna så att de flyter bra, och så att jag vet vilken sorts tonfall som passar för vilka stycken. Här behöver jag också stämma av med beställare (författaren i det här fallet), så att jag väljer lagom nivån på dramatiseringen, inte för mycket och inte för lite. Jag behöver också säkerställa att jag tolkat vissa stycken rätt, så att det blir rätt tonalitet.

Jag behöver även försäkra mig om att jag känner till det korrekta uttalet för varje ord som ingår i boken. Då boken i fråga utspelar sig i Ukraina innehåller den även en lång rad begrepp och namn på ryska respektive ukrainska, vilket för mig är okända språk. Inom ramen för förarbetet fick jag därför identifiera dessa och utifrån det skapades en ljudfil med korrekt uttal, så att jag skulle kunna nöta in det. (Sedan är det ändå lurigt för det finns sällan ett tydligt och rätt sätt att uttala ett ord på.)

När ljudfilerna skapats lämnades de över till Natalie Von Der Lehr vid NatScience för postproduktion. Vilket innefattar att redigera filerna, som att ta bort felsägningar och justera ljudet för bästa kvalitet. Slutligen konverteras filerna till lämpliga format. 

Därefter kvalitetsgranskades inspelningarna av bland annat Henrik, för att säkerställa att det motsvarade hans krav.

För Henrik återstår nu att ta ljudfilerna och använda dessa på det vis som han planerat, medan jag går vidare och börjar förbereda det större projektet; själva ljudboken. Jag har en härlig period framför mig!

Om projektet

Projektets syfte: Producera en ljudbok samt ta fram ett tiotal ljudfiler från boken att använda i marknadsföring.

Beställare: Henrik Brändén, Bioskriv

Verk: Oksana och Andrej av Henrik Brändén. Utgiven vid Celanders Förlag, 2023.

Producent: Natalie Von Der Lehr, NatScience

Inläsare: Hanna-Karin Grensman, Grensman & Grensmans AB


Behöver du få en ljudbok inläst?

Behöver du få en ljudbok inläst? Vill du ha mig som deltagare eller moderator i en podd eller ett radioprogram? Har du andra liknande projekt där du tror att jag kan vara till nytta?

Tveka inte att höra av dig!

 

Hanna-Karin debatterar mot Madeleine Leijonhufvud i P1 Morgon

Jag modererar samtal om slitage på asylboenden för podden Sverigesyndromet

Jag pratar njutning och moralism i Talking To Experts